Mon pays c'est la Terre
Дата выхода: 17 ноября 2008
Выпущен: Mercury / Universal
1. En aranjuez con tu amor (Mon
pays c'est la Terre) |
4'00 |
2. La paix nous vient de toi (Asimbonanga) (paroles originales et musique de Johnny Clegg, paroles françaises d’Hélène Ségara) |
3'46 |
3. Si j'avais moins peur (Mna na heireann) (Traditionnel, paroles françaises d’Hélène Ségara) |
3'53 |
4. Qu’est-ce qu’on va faire avec
ce monde (Sodade) (Adaptation de “Sodade” par Hélène Ségara. Paroles originales de Amandio Cabral, musique de Amandio Cabral et Luis Morais) |
4'17 |
5. La complainte de la butte (Paroles de Jean Renoir, musique de Georges Van Parys) |
3'24 |
6. La famille que l'on a choisie
(Podmoskovnie vetchera) (Texte de Michel Jourdan) |
3'33 |
7. Où que j’aille (Im nin
alu) (Traditionnel, paroles françaises d’Hélène Ségara) |
3'23 |
8. Ma plus belle image (Mu yang gu niang) (Traditionnel, paroles françaises d’Hélène Ségara) |
3'44 |
9. Danse à nouveau (Harramt ahebbak) (Paroles de Omar Batticha, musique de Salah El Charnoubi, paroles françaises de Michel Jourdan) |
4'31 |
10. D'ici (en duo avec Maurane) (Greensleeves) (Traditionnel, paroles françaises d’Hélène Ségara) |
5'14 |
11. Dele yaman (Traditionnel, paroles françaises d’Hélène Ségara) |
3'16 |
12. Nous ne faisions qu’un (Together
as one) (Van diemen’s land) (Traditionnel, paroles d’Hélène Ségara) |
3'50 |
13. Jérusalem en or (Yerushalayim
shel zahav) (Paroles originales et musique de Naomi Shemer Sapir, paroles françaises de Colette Rivat) |
3'35 |
14. Apprends-moi (Amazing Grace) (Traditionnel, paroles françaises d’Hélène Ségara) |
3'54 |
15. Aurore (Compositeur: Mathieu Lecat) |
1'14 |
16. Illumination (E lucevan le stelle) (Compositeur: Giacomo Puccini, texte en français: Hélène Ségara) |
3'58 |
Буклет альбома
Элен о песнях с альбома:
Испания: En aranjuez con tu amor (Mon pays c’est
la Terre)
С самого начала нашего знакомства Орландо говорил мне о своём желании услышать,
как я пою это произведение. Как он был прав, мой пигмалион! Мне понадобилось
более десяти лет, но какое это открытие! Хоакин Родриго сочинил этот величественный
концерт для классической гитары в 1939 году, по заказу маркиза де Баларк.
Это песня – гимн, который показывает, до какой степени музыка не имеет границ.
Она – виза, открывающая двери каждой страны, и каждое моё путешествие укрепило
меня в моей философии: “Моя страна – земля”.
Африка: La paix nous vient de toi (Assimbonanga)
Как говорить об Африке? Таком напряженном континенте, когда ещё не открыл
его для себя? Я хотела, чтобы послание было универсальным и позитивным. Когда
мы связались с Джонни Клеггом, чтобы спросить его согласия, он попросил меня
сказать о Нельсоне Мандела и его братьях, умерших за правое дело. Том, где
цвет кожи не имеет значения. Мне кажется очевидным почтить память этих людей
и этого народа, когда знаешь их историю. Мир, амнистия, прощение и долг памяти.
Ирландия: Si j’avais moins peur (Mna na heireann)
Старинная ирландская песня, в которой говорится о любви, но также и нашей
боязни любить, любить другого человека или других людей вместе с их отличиями…
Шаг, который мы могли бы сделать навстречу друг другу, шаг, который меняет
всё…
Южная Америка / Кабо-Верде: Qu’est-ce qu’on va faire avec ce
monde? (Sodade)
Кто не напевал песню босоногой дивы? “Sodade” - непереводимое португальское
слово, выражающее одновременно меланхолию и нежность. И даже удовольствие,
которое можно иногда найти, будучи в этом состоянии… вот почему я написала:
“Отчаяние, смешанное с радостью”. Радость от окружающей нас красоты, отчаяние
от того, что мы с ней делаем… Французский текст нас спрашивает лёгким тоном:
“Что мы сделаем с этим миром?” Хотя в песне об этом не говорится. Думаю, что
для нас всех началось это осознание… Вся моя нежность великой Цезарии Эвора,
которую я благодарю за доброту.
Франция: La complainte de la Butte
Мгновение удовольствия, чтобы рассказать немного о Франции. Монмартр был моим
первым гнёздышком, когда я приехала из Прованса. Если земля – страна, то Монмартр
– деревня, наполненная историей и творческими людьми… Этот великолепный текст
был написан в 1954 году великим режиссёром Жаном Ренуаром, для фильма под
названием “French Cancan”. Я сочла оригинальным, что женщина осветила его
по-новому более чем пятьдесят лет спустя.
Россия: La famille que l’on a choisie (Podmoskovnie vetchera)
В 2008 году я впервые в жизни отправилась в Москву, чтобы петь и открыть для
себя русскую публику. Какая встреча!!! Я вернулась в Париж со славянской душой
и сердцем, потрясённым таким тёплым приёмом… Я сочла важным спеть эту песню,
в которой говорится о вечерах в Москве, поскольку я их пережила, которая передаёт
на французском счастье от этих неожиданных встреч. В семье, которую я выбрала,
моей сердечной семье, отныне есть и люди с Востока, и я очень скоро вернусь
подарить им эту великолепную песню.
Йемен: Où que j’aille (Im nin alu)
Я открыла для себя эту очень старинную песню в 1990 годах, благодаря покойной
Офре Хаза. “Im nin’alu daltei n’divim – daltei marom lo nin’alu. Если двери
богатых закрыты на ключ, двери неба никогда не будут закрыты”. Это стихи йеменского
поэта, которым несколько веков, и которые звучат как молитва. Французская
версия говорит об исканиях путешественницы, которую, каким бы ни был путь,
ведёт её вера…
Китай: Ma plus belle image (Mu yang gu niang)
Это старая народная китайская песня. Во французском тексте говорится о самых
красивых вещах, которые мы храним от жизни. Обо всех этих нежных и чудесных
моментах, которые мы уносим с собой, как мгновения благодати…
Восток – Египет: Danse à nouveau (Harramt ahibbak)
Мастерская песня великой алжирской певицы Варда. Песня, которую она изначально
исполняла на египетском языке. Я так много танцевала под эту мелодию! Во мне
есть часть Востока и Средиземноморья. На моём пути встречаются и соединяются
Ливан, Марокко, Тунис и Алжир. Эти страны открыли мне свои двери, и я часто
чувствовала себя там, как дома… Я хотела, чтобы её текст на французском был
полон надежды и положительной энергии: “Танцевать, чтобы ожить, танцевать,
чтобы забыть свои страдания”
Англия: D’ici (Greensleeves)
Вот песня, которую как будто слышал всегда, и не без основания: она восходит
к Средним Векам. Она вроде бы была написана королём Генрихом VIII (1491-1547).
Великого Бреля она вдохновила на «Амстердамский порт». Мне было радостно петь
её дуэтом с моей подругой Моран, которую я люблю и чей голос – редкий бархат…
У французского текста несколько смыслов. Он передаёт, до какой степени наш
взгляд на мир может быть различен в зависимости от места, где мы находимся…
Мы быстро забываем о нищете и войнах, которые находятся у самых наших дверей…
Он также передаёт встречу двух подруг, которых разделяет расстояние и которые,
в конце концов, встретятся.
Армения: Dele yaman
Моя первая поездка в Армению с мамой была душераздирающим воспоминанием; Ереван
– город, который, как мне показалось, я всегда знала. Во время одного ужина
там, наш великий Шарль Азнавур попросил одного певца дать мне послушать эти
знаменитые слова и мелодию… Я пряталась, чтобы не показать свои слёзы, настолько
эта песня затрагивает во мне что-то необъяснимое… Вернувшись во Францию, я
её везде искала, но я забыла её название. Потом я её нашла, и каждый раз ко
мне возвращается то же чувство.
Петь её на языке моей матери – значит почтить целое прошлое с его страданиями
и их причины… Это тебе, мама, и всей большой армянской семье, частью которой
мы являемся. Спасибо, Шарль.
Шотландия: Nous ne faisions qu’un (The water is wide)
Шотландская классика, восходящая к 1600 году. Я так люблю кельтскую музыку.
По-новому освещённый текст, передающий простую мысль:
“Together as One” или быть “Единым целым”
Израиль: Jérusalem en or (Yerushalaim)
Эта песня – неизбежный этап моего прекрасного путешествия; Иерусалим – символический
город, Израиль – легендарное и религиозное место. Когда-нибудь я поеду туда,
чтобы помолиться о мире и предаться созерцанию перед этим историческим прошлым.
Я посвящаю её всем своим друзьям.
Соединённые Штаты: Apprens-moi (Amazing Grace)
“Amazing Grace (Небесная милость)” – религиозная песнь, слова которой были
написаны в 1760 году Джоном Ньютоном, капитаном невольничьего судна, который,
выжив после бури, стал пастором, отвергающим работорговлю. С этим гимном он
стал борцом аболиционистского движения. Я не могла написать на французском
текст, который не был бы молитвой. Молитвой, чтобы учиться со смирением отдавать
и понимать, и делать так, чтобы время, которое нам остаётся, было как можно
более полезным…
Италия: Illumination (E lucevan le stelle)
Эта песня – воспоминание детства и наших итальянских корней. Этим огромным
волнением я обязана своему отцу, страстно увлечённому оперой. Всю жизнь эта
песня потрясает меня, каждый раз когда я её слышу. Андреа Бочелли, знавший
это, доставлял мне удовольствие, исполняя мне её а капелла. Я посвящаю её
тебе, папа, хотя я никогда и не буду оперной певицей, я пою её сердцем. С
мыслью о великом Лючано Паваротти, который возвышал её.
Синглы