Mon pays c'est la Terre

Увеличить Увеличить

Дата выхода: 17 ноября 2008
Выпущен: Mercury / Universal

1. En aranjuez con tu amor (Mon pays c'est la Terre)
(basé sur le second mouvement du concerto de Aranjuez de Jacques Rodrigo, musique de Jacques Rodrigo, paroles françaises d’Hélène Ségara)

4'00
2. La paix nous vient de toi (Asimbonanga)
(paroles originales et musique de Johnny Clegg, paroles françaises d’Hélène Ségara)
3'46
3. Si j'avais moins peur (Mna na heireann)
(Traditionnel, paroles françaises d’Hélène Ségara)
3'53
4. Qu’est-ce qu’on va faire avec ce monde (Sodade)
(Adaptation de “Sodade” par Hélène Ségara. Paroles originales de Amandio Cabral, musique de Amandio Cabral et Luis Morais)
4'17
5. La complainte de la butte
(Paroles de Jean Renoir, musique de Georges Van Parys)
3'24
6. La famille que l'on a choisie (Podmoskovnie vetchera)
(Texte de Michel Jourdan)
3'33
7. Où que j’aille (Im nin alu)
(Traditionnel, paroles françaises d’Hélène Ségara)
3'23
8. Ma plus belle image (Mu yang gu niang)
(Traditionnel, paroles françaises d’Hélène Ségara)
3'44
9. Danse à nouveau (Harramt ahebbak)
(Paroles de Omar Batticha, musique de Salah El Charnoubi, paroles françaises de Michel Jourdan)
4'31
10. D'ici (en duo avec Maurane) (Greensleeves)
(Traditionnel, paroles françaises d’Hélène Ségara)
5'14
11. Dele yaman
(Traditionnel, paroles françaises d’Hélène Ségara)
3'16
12. Nous ne faisions qu’un (Together as one) (Van diemen’s land)
(Traditionnel, paroles d’Hélène Ségara)
3'50
13. Jérusalem en or (Yerushalayim shel zahav)
(Paroles originales et musique de Naomi Shemer Sapir, paroles françaises de Colette Rivat)
3'35
14. Apprends-moi (Amazing Grace)
(Traditionnel, paroles françaises d’Hélène Ségara)
3'54
15. Aurore
(Compositeur: Mathieu Lecat)
1'14
16. Illumination (E lucevan le stelle)
(Compositeur: Giacomo Puccini, texte en français: Hélène Ségara)
3'58

Буклет альбома

  

 

 

 

Элен о песнях с альбома:

Испания: En aranjuez con tu amor (Mon pays c’est la Terre)
С самого начала нашего знакомства Орландо говорил мне о своём желании услышать, как я пою это произведение. Как он был прав, мой пигмалион! Мне понадобилось более десяти лет, но какое это открытие! Хоакин Родриго сочинил этот величественный концерт для классической гитары в 1939 году, по заказу маркиза де Баларк. Это песня – гимн, который показывает, до какой степени музыка не имеет границ. Она – виза, открывающая двери каждой страны, и каждое моё путешествие укрепило меня в моей философии: “Моя страна – земля”.

Африка: La paix nous vient de toi (Assimbonanga)
Как говорить об Африке? Таком напряженном континенте, когда ещё не открыл его для себя? Я хотела, чтобы послание было универсальным и позитивным. Когда мы связались с Джонни Клеггом, чтобы спросить его согласия, он попросил меня сказать о Нельсоне Мандела и его братьях, умерших за правое дело. Том, где цвет кожи не имеет значения. Мне кажется очевидным почтить память этих людей и этого народа, когда знаешь их историю. Мир, амнистия, прощение и долг памяти.

Ирландия: Si j’avais moins peur (Mna na heireann)
Старинная ирландская песня, в которой говорится о любви, но также и нашей боязни любить, любить другого человека или других людей вместе с их отличиями… Шаг, который мы могли бы сделать навстречу друг другу, шаг, который меняет всё…

Южная Америка / Кабо-Верде: Qu’est-ce qu’on va faire avec ce monde? (Sodade)
Кто не напевал песню босоногой дивы? “Sodade” - непереводимое португальское слово, выражающее одновременно меланхолию и нежность. И даже удовольствие, которое можно иногда найти, будучи в этом состоянии… вот почему я написала: “Отчаяние, смешанное с радостью”. Радость от окружающей нас красоты, отчаяние от того, что мы с ней делаем… Французский текст нас спрашивает лёгким тоном: “Что мы сделаем с этим миром?” Хотя в песне об этом не говорится. Думаю, что для нас всех началось это осознание… Вся моя нежность великой Цезарии Эвора, которую я благодарю за доброту.

Франция: La complainte de la Butte
Мгновение удовольствия, чтобы рассказать немного о Франции. Монмартр был моим первым гнёздышком, когда я приехала из Прованса. Если земля – страна, то Монмартр – деревня, наполненная историей и творческими людьми… Этот великолепный текст был написан в 1954 году великим режиссёром Жаном Ренуаром, для фильма под названием “French Cancan”. Я сочла оригинальным, что женщина осветила его по-новому более чем пятьдесят лет спустя.

Россия: La famille que l’on a choisie (Podmoskovnie vetchera)
В 2008 году я впервые в жизни отправилась в Москву, чтобы петь и открыть для себя русскую публику. Какая встреча!!! Я вернулась в Париж со славянской душой и сердцем, потрясённым таким тёплым приёмом… Я сочла важным спеть эту песню, в которой говорится о вечерах в Москве, поскольку я их пережила, которая передаёт на французском счастье от этих неожиданных встреч. В семье, которую я выбрала, моей сердечной семье, отныне есть и люди с Востока, и я очень скоро вернусь подарить им эту великолепную песню.

Йемен: Où que j’aille (Im nin alu)
Я открыла для себя эту очень старинную песню в 1990 годах, благодаря покойной Офре Хаза. “Im nin’alu daltei n’divim – daltei marom lo nin’alu. Если двери богатых закрыты на ключ, двери неба никогда не будут закрыты”. Это стихи йеменского поэта, которым несколько веков, и которые звучат как молитва. Французская версия говорит об исканиях путешественницы, которую, каким бы ни был путь, ведёт её вера…

Китай: Ma plus belle image (Mu yang gu niang)
Это старая народная китайская песня. Во французском тексте говорится о самых красивых вещах, которые мы храним от жизни. Обо всех этих нежных и чудесных моментах, которые мы уносим с собой, как мгновения благодати…

Восток – Египет: Danse à nouveau (Harramt ahibbak)
Мастерская песня великой алжирской певицы Варда. Песня, которую она изначально исполняла на египетском языке. Я так много танцевала под эту мелодию! Во мне есть часть Востока и Средиземноморья. На моём пути встречаются и соединяются Ливан, Марокко, Тунис и Алжир. Эти страны открыли мне свои двери, и я часто чувствовала себя там, как дома… Я хотела, чтобы её текст на французском был полон надежды и положительной энергии: “Танцевать, чтобы ожить, танцевать, чтобы забыть свои страдания”

Англия: D’ici (Greensleeves)
Вот песня, которую как будто слышал всегда, и не без основания: она восходит к Средним Векам. Она вроде бы была написана королём Генрихом VIII (1491-1547). Великого Бреля она вдохновила на «Амстердамский порт». Мне было радостно петь её дуэтом с моей подругой Моран, которую я люблю и чей голос – редкий бархат… У французского текста несколько смыслов. Он передаёт, до какой степени наш взгляд на мир может быть различен в зависимости от места, где мы находимся… Мы быстро забываем о нищете и войнах, которые находятся у самых наших дверей… Он также передаёт встречу двух подруг, которых разделяет расстояние и которые, в конце концов, встретятся.

Армения: Dele yaman
Моя первая поездка в Армению с мамой была душераздирающим воспоминанием; Ереван – город, который, как мне показалось, я всегда знала. Во время одного ужина там, наш великий Шарль Азнавур попросил одного певца дать мне послушать эти знаменитые слова и мелодию… Я пряталась, чтобы не показать свои слёзы, настолько эта песня затрагивает во мне что-то необъяснимое… Вернувшись во Францию, я её везде искала, но я забыла её название. Потом я её нашла, и каждый раз ко мне возвращается то же чувство.
Петь её на языке моей матери – значит почтить целое прошлое с его страданиями и их причины… Это тебе, мама, и всей большой армянской семье, частью которой мы являемся. Спасибо, Шарль.

Шотландия: Nous ne faisions qu’un (The water is wide)
Шотландская классика, восходящая к 1600 году. Я так люблю кельтскую музыку. По-новому освещённый текст, передающий простую мысль:
“Together as One” или быть “Единым целым”

Израиль: Jérusalem en or (Yerushalaim)
Эта песня – неизбежный этап моего прекрасного путешествия; Иерусалим – символический город, Израиль – легендарное и религиозное место. Когда-нибудь я поеду туда, чтобы помолиться о мире и предаться созерцанию перед этим историческим прошлым. Я посвящаю её всем своим друзьям.

Соединённые Штаты: Apprens-moi (Amazing Grace)
“Amazing Grace (Небесная милость)” – религиозная песнь, слова которой были написаны в 1760 году Джоном Ньютоном, капитаном невольничьего судна, который, выжив после бури, стал пастором, отвергающим работорговлю. С этим гимном он стал борцом аболиционистского движения. Я не могла написать на французском текст, который не был бы молитвой. Молитвой, чтобы учиться со смирением отдавать и понимать, и делать так, чтобы время, которое нам остаётся, было как можно более полезным…

Италия: Illumination (E lucevan le stelle)
Эта песня – воспоминание детства и наших итальянских корней. Этим огромным волнением я обязана своему отцу, страстно увлечённому оперой. Всю жизнь эта песня потрясает меня, каждый раз когда я её слышу. Андреа Бочелли, знавший это, доставлял мне удовольствие, исполняя мне её а капелла. Я посвящаю её тебе, папа, хотя я никогда и не буду оперной певицей, я пою её сердцем. С мыслью о великом Лючано Паваротти, который возвышал её.




Синглы


Увеличить картинку
Dance a nouveau (single promo)
Дата выхода: 09.03.2009
01. Danse à nouveau (Medium Rare Remix)
02. Danse à nouveau (Version Album)
03. Danse à nouveau (Dooble AA Remix)
Сайт создан в системе uCoz